RPG Maker 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Makerpendium.de
K
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 8: Zeile 8:
 
plattform=[[Super Nintendo|Super Famicom]]|
 
plattform=[[Super Nintendo|Super Famicom]]|
 
datum='''Japan'''<br />31. Januar 1996<br />14. Juli 1996 ''(BS-X)''|
 
datum='''Japan'''<br />31. Januar 1996<br />14. Juli 1996 ''(BS-X)''|
<!--download=Nix da|-->
+
download=[[Bild:englisch.png]] [http://www.romhacking.net/translations/417/ IPS-Patch 0.9c (KH)]<br />[[Bild:englisch.png]] [https://www.angelfire.com/games/magecraftnetwork/Rpg2v95Mc.zip IPS-Patch 0.95 (MC)]<br />[[Bild:englisch.png]] [https://www.angelfire.com/games/magecraftnetwork/Rpg2v98Mc.zip IPS-Patch 0.98 (MC)] |
 
<!--kaufen=-->
 
<!--kaufen=-->
credits='''Designer'''<br />
+
credits='''Designer'''<br />T. Momokuri<br />[[Nobuyuki Yamashita]]<br />
T. Momokuri<br />
+
'''Composer'''<br />[[Shigeharu Isoda]]<br />[[Mitsuhiro Arisaka]]
[[Nobuyuki Yamashita]]<br />
 
'''Composer'''<br />
 
[[Shigeharu Isoda]]<br />
 
[[Mitsuhiro Arisaka]]
 
  
 
''[[#Credits|Mehr]]''|
 
''[[#Credits|Mehr]]''|
Zeile 24: Zeile 20:
 
Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem [[Turbo File|Turbo File Twin]] von [[ASCII]] zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in [[Ongaku TKool Kanadeeru]] (ebenfalls für [[Super Nintendo|Super Famicom]]) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene [[Sound Novel TKool]].
 
Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem [[Turbo File|Turbo File Twin]] von [[ASCII]] zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in [[Ongaku TKool Kanadeeru]] (ebenfalls für [[Super Nintendo|Super Famicom]]) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene [[Sound Novel TKool]].
  
Der ''Turbo File Twin'' kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch [[RPG Maker GB]], [[RPG Maker GB2|GB2]] (''Turbo File GB'') und [[RPG Maker Advance|Advance]] (''Turbo File Advance'', bis zu 15 Slots).
+
Der ''Turbo File Twin'' kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch [[RPG Maker GB]], [[Uchuu Nin Tanaka Tarou de RPG Maker GB2|GB2]] (''Turbo File GB'') und [[RPG Maker Advance|Advance]] (''Turbo File Advance'', bis zu 15 Slots).
  
 
==Englische Übersetzung==
 
==Englische Übersetzung==
*'''''Siehe auch:''' Übersetzungs-ReadMe-Dokumente ([[ReadMe der RPG-Maker-2-Übersetzung (0.9)|KanjiHack]], [[ReadMe der RPG-Maker-2-Übersetzung (0.95)|MC 0.95]], [[ReadMe der RPG-Maker-2-Übersetzung (1.05)|MC 1.05]])''
 
 
 
Die [[Romhacking]]-Gruppe [[KanjiHack]], die zuvor den ''RPG Maker: Super Dante'' übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als [[IPS-Patch]] im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden.  
 
Die [[Romhacking]]-Gruppe [[KanjiHack]], die zuvor den ''RPG Maker: Super Dante'' übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als [[IPS-Patch]] im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden.  
  
Zeile 36: Zeile 30:
  
 
===Welche Version der Übersetzung verwenden?===
 
===Welche Version der Übersetzung verwenden?===
[[Bild:RPG2-Vergleich.png|thumb|166px|Vergleich mehrerer erhältlicher Übersetzungs-Versionen]]  
+
[[Bild:RPG2-Vergleich.png|thumb|166px|<small>Vergleich mehrerer erhältlicher Übersetzungs-Versionen</small>]]  
Der aktuellste ''Patch 1.05'' von MageCraft macht lediglich eine ROM-Erweiterung, die von KanjiHack eingeführt wurde, rückgängig, um die Kompatibilität mit damaligen Emulatoren zu erhöhen. Ursprünglich war es angedacht, diese Erweiterung zum Entwickeln von Plugins zu verwenden, welche aber aufgrund der vorzeitigen Auflösung der Gruppe nie realisiert wurden. Im beigelegten [[ReadMe der RPG-Maker-2-Übersetzung (1.05)|ReadMe]] wird nicht erwähnt, welche ROM-Version als Ausgangspunkt für den Patch gedacht ist. Vermutlich war es vorgesehen, eine ROM der ''nicht mehr verfügbaren Version 1.0'' damit zu modifizieren, denn nutzt man das japanische Original als Ausgangsbasis, werden bei dieser Version (im Vergleich zu den Releases 0.95 und 0.98) keine Übersetzungen angewandt.
+
Der aktuellste ''Patch 1.05'' von MageCraft macht lediglich eine ROM-Erweiterung, die von KanjiHack eingeführt wurde, rückgängig, um die Kompatibilität mit damaligen Emulatoren zu erhöhen. Ursprünglich war es angedacht, diese Erweiterung zum Entwickeln von Plugins zu verwenden, welche aber aufgrund der vorzeitigen Auflösung der Gruppe nie realisiert wurden. Im beigelegten [[ReadMe]] wird nicht erwähnt, welche ROM-Version als Ausgangspunkt für den Patch gedacht ist. Vermutlich war es vorgesehen, eine ROM der ''nicht mehr verfügbaren Version 1.0'' damit zu modifizieren, denn nutzt man das japanische Original als Ausgangsbasis, werden bei dieser Version (im Vergleich zu den Releases 0.95 und 0.98) keine Übersetzungen angewandt.
  
 
Im Internet kursiert eine vorgepatchte ''"Version 1.05a"'' des ROMs, welche zahlreiche noch unübersetzte Teile, die eigentlich bereits mit ''Version 0.98'' abgeschlossen sein sollten, enthält. Daher wird empfohlen, ''Version 0.98'' zum Spielen alter SRAMs zu verwenden.
 
Im Internet kursiert eine vorgepatchte ''"Version 1.05a"'' des ROMs, welche zahlreiche noch unübersetzte Teile, die eigentlich bereits mit ''Version 0.98'' abgeschlossen sein sollten, enthält. Daher wird empfohlen, ''Version 0.98'' zum Spielen alter SRAMs zu verwenden.
Zeile 56: Zeile 50:
 
*[[Atonement]] von [[RPG Advocate]]
 
*[[Atonement]] von [[RPG Advocate]]
 
*[[Dragon Kingdoms]] von [[VideoWizard]]
 
*[[Dragon Kingdoms]] von [[VideoWizard]]
*[[Dragon Saga]] von [[AegisKnight]]
+
*[[Dragon Saga]] von [[JerryRPGer]] (als ''AegisKnight'')
 
*[[Honorable Direction]] von [[Spoony Bard]]
 
*[[Honorable Direction]] von [[Spoony Bard]]
 
*[[Mana Quest]] von [[JHawk]]
 
*[[Mana Quest]] von [[JHawk]]
Zeile 144: Zeile 138:
 
*A. Kawamura<!--Atsushi-->
 
*A. Kawamura<!--Atsushi-->
 
|}
 
|}
 +
 +
==Archivierte Dokumente==
 +
*[[ReadMe|ReadMe-Dateien]] inoffizieller Übersetzungen auf [[MakerDev Library]]:
 +
**{{ReadMeLink|sfc-rpg2_kh-t-en-0006b|KanjiHack 0.006b}}
 +
**{{ReadMeLink|sfc-rpg2_kh-t-en-09|KanjiHack 0.9}}
 +
**{{ReadMeLink|sfc-rpg2_mc-t-en-095|MageCraft 0.95}}
 +
**{{ReadMeLink|sfc-rpg2_mc-t-en-105|MageCraft 1.05}}
  
 
{{MakerVGTVNavbox}}
 
{{MakerVGTVNavbox}}
  
 
[[Kategorie:RPG Maker]] [[Kategorie:RPG Maker 2]]
 
[[Kategorie:RPG Maker]] [[Kategorie:RPG Maker 2]]

Aktuelle Version vom 8. Februar 2023, 12:06 Uhr

RPGツクール2
RPGMaker2.jpg
Hersteller SUCCESS
Kuusou Kagaku
Publisher ASCII
Plattform(en) Super Famicom
Sprache Japanisch
Version Unbekannt
Veröffentlichung Japan
31. Januar 1996
14. Juli 1996 (BS-X)
Herunterladen Englisch.png IPS-Patch 0.9c (KH)
Englisch.png IPS-Patch 0.95 (MC)
Englisch.png IPS-Patch 0.98 (MC)
Kaufen Nicht verfügbar
Credits Designer
T. Momokuri
Nobuyuki Yamashita

Composer
Shigeharu Isoda
Mitsuhiro Arisaka

Mehr

Der RPG Maker 2 (japanisch: RPGツクール2) ist der zweite Teil der RPG-Maker-Serie für das Super Nintendo. Er erschien am 31. Januar 1996; am 14. Juli des selben Jahres folgte eine Satellaview-Version. Wie sein Vorgänger, der RPG Maker: Super Dante, wurde er nie außerhalb Japans veröffentlicht, auch wenn es später eine inoffizielle englische Übersetzung in Form eines Rompatches gab.

Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem Turbo File Twin von ASCII zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in Ongaku TKool Kanadeeru (ebenfalls für Super Famicom) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene Sound Novel TKool.

Der Turbo File Twin kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch RPG Maker GB, GB2 (Turbo File GB) und Advance (Turbo File Advance, bis zu 15 Slots).

Englische Übersetzung

Die Romhacking-Gruppe KanjiHack, die zuvor den RPG Maker: Super Dante übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als IPS-Patch im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden.

Schon damals tauschten Benutzer ihre Kreationen im Internet aus - als Spielstände für Emulatoren. KanjiHack bauten auf ihrer Website daher auch bereits so etwas wie eine der allerersten Maker-Communities auf - Fantasy Maker's Vault. Spiele von Benutzern konnten KanjiHack zugeschickt werden und wurden nach einer Überprüfung auf der Website der Gruppe veröffentlicht. Sogar Wettbewerbe/Contests gab es bereits damals. Insgesamt wurden dort zwischen 10 und 20 RPG-Maker-2-Spiele veröffentlicht.

Nachdem die Arbeit an der Übersetzung von KanjiHack eingestellt wurde, machte sich im Jahr 2000 die Gruppe MageCraft daran, die noch verbliebenen Texte ins Englische zu übersetzen. Die veröffentlichten Versionen nutzen den letzten Release von KanjiHack als Basis und übersetzen unter anderem fehlende Strings im Ingame-Menü, sowie im Kampfsystem. Das enthaltene SampleGame blieb auch hier unübersetzt.

Welche Version der Übersetzung verwenden?

Vergleich mehrerer erhältlicher Übersetzungs-Versionen

Der aktuellste Patch 1.05 von MageCraft macht lediglich eine ROM-Erweiterung, die von KanjiHack eingeführt wurde, rückgängig, um die Kompatibilität mit damaligen Emulatoren zu erhöhen. Ursprünglich war es angedacht, diese Erweiterung zum Entwickeln von Plugins zu verwenden, welche aber aufgrund der vorzeitigen Auflösung der Gruppe nie realisiert wurden. Im beigelegten ReadMe wird nicht erwähnt, welche ROM-Version als Ausgangspunkt für den Patch gedacht ist. Vermutlich war es vorgesehen, eine ROM der nicht mehr verfügbaren Version 1.0 damit zu modifizieren, denn nutzt man das japanische Original als Ausgangsbasis, werden bei dieser Version (im Vergleich zu den Releases 0.95 und 0.98) keine Übersetzungen angewandt.

Im Internet kursiert eine vorgepatchte "Version 1.05a" des ROMs, welche zahlreiche noch unübersetzte Teile, die eigentlich bereits mit Version 0.98 abgeschlossen sein sollten, enthält. Daher wird empfohlen, Version 0.98 zum Spielen alter SRAMs zu verwenden.

Im Artikel ist ein Vergleichsbild angehängt, welches drei der verfügbaren Übersetzungsversionen anhand des Ingame-Menüs miteinander vergleicht und das Problem mit der fehlerhaften "Version 1.05a" veranschaulicht:

  • Oben: 0.9c (letzter KanjiHack-Release)
  • Mittig: 0.98 (MageCraft)
  • Unten: Kursierende "1.05a" (MageCraft)

Abgebildetes Spiel: Honorable Direction 2: Enter Culex von Spoony Bard

Spiele

In Communities wie Fantasy Maker's Vault, RPGMaker Online, RPG Haven und RPG Dungeon wurden Spiele als Speicherdaten für den Maker geteilt. Diese sind zwischen den verschiedenen Versionen der Übersetzung kompatibel und können mit einem Emulator gespielt werden. Dabei ist es notwendig, die jeweils heruntergeladene SRM-Datei in das im Emulator eingestellte Verzeichnis für Speicherdaten zu kopieren und ihr den gleichen Dateinamen wie der RPG-Maker-2-ROM selbst zu geben (z.B. "RPG2.sfc" und "RPG2.srm"), damit sie als Spielstand erkannt wird.

Nennenswerte Spiele-Veröffentlichungen

Diverse Spiele-Serien, die später Fortsetzungen auf RPG Makern für PC/Windows erhielten, hatten ihren Anfang auf dem RPG Maker 2:

Bilder

Credits

Die nachfolgende Auflistung wurde dem Titelbildschirm des Programmes entnommen.

Graphic Designer

  • M. Endo
  • H. Terakado
  • M. Yoshikuni

Graphic Thanks

  • T. Machida
  • M. Sasa
  • M. Kon
  • T. Ui

Programmer

  • Y. Tsuruoka
  • T. Nitta
  • T. Kimura
  • T. Mori
  • H. Suzuki
  • T. Moriguchi

Sound Programmer

Sound Director

Original Program Design

Sample Game Design

  • T. Momokuri

Manual

  • A. Niwayama

Special Thanks

  • N. Nosaka
  • T. Suzuki
  • E. Yamada
  • K. Takemoto
  • T. Kubo
  • M. Ando
  • T. Nagamine
  • M. Horiai
  • T. Kawashima
  • A. Kato
  • Y. Nakanishi
  • M. Akiyama

Super Visor

  • K. Fuchigami
  • T. Yoshinari
  • Y. Aoyama
  • T. Yoshida
  • A. Yano
  • K. Ikeda

Director

  • M. Sasaki
  • H. Takuno

Main Director

  • D. Takami

Producer

  • A. Kawamura

Archivierte Dokumente

Öffnen
● Makersoftware für TV-gebundene Konsolen